The Pride of Youth

来源:
网络
更新日期:
2022-03-25 17:55:37
The Pride of Youth

摘要: Proud Maisie is in the wood,Walking so early;Sweet Robin sits on the bush,Singing so rarely."tell me

Walking so early;

Sweet Robin sits on the bush,

Singing so rarely.

"tell me, thou bonny bird,

when shall I marry me?"

"when six braw gentlemen

birdie, say truly?"

"The gray-headed sexton

Shall light thee steady;


诗词鉴赏

Remember me

Remember me when I am gone away,Gone far away into thesilent land.When you can no more hold me by th

There must be somethingupon the hill, when crescent whispers to shadows, trees stretch each tip, and

诗词鉴赏

Valentine day

Valentine day You are supposed to buy a rose in such pink atmosphere; I wonder if roses bloom only f

Proud Maisie is in the wood,Walking so early;Sweet Robin sits on the bush,Singing so rarely."tell me

诗词鉴赏

The Rainy Day

The day is cold,and dark,and dreary;天冷、阴暗、沉闷;It rains,and the wind is never weary;下着雨,风也刮个不停;The vin

春的飞逝Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托达德There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿,There are ba

诗词鉴赏

What is love?

Love is Mom's kiss and Dad's pat. Love is sweet roses to a lover and tender caresses to a child. Lov

How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height to My sou

偿还一切都将在春天偿还 是的,到时候了将天空偿还给鸟将嘴巴偿还给人民将你偿还给爱情如果这样,我愿意将我偿还给春天的深渊在又高有远的早晨我紧握双拳把血握红让它们心脏里奔跑如果这样,我愿意就这样了此余生让

最美天空灰灰的时候 望望远方的山 飞来飞去饿飘絮 将带去我的魂 她仍然在那里 在那里,静静地 静静地 天空红红的时候 念念心中的你 飞来飞去的飘絮 将带走我的魂 她到了,悄无声息 来了 伸开她那纤纤细

风筝在天上旋转旋转 伤心的人儿/手中的线 随风带去我长长的思念 相恋啊 一路跌跌撞撞 你是我无法言说的伤 想遗忘 又忍不住回想 因为爱你 我在寒冷的冬夜 一次次想你 想你那姣美的容颜,冰肌玉骨的脸

风一个劲儿地刮着。 一个人的旅途可以马上结束, 也可以趁着夜色 继续挟风而行。 此时,聂鲁达说:“ 你静默静默的名字, 驰过如一匹马。”  婚姻生活   我游离的diyifanwen.com">爱情在

趣零网 版权所有 湘ICP备2023009237号-1

本站部分资源收集于网络,若有侵权请及时联系我们 QQ:123721494/513624388